基于層次短語的翻譯模型重排問題的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、這篇論文的工作專注于提高基于層次短語的翻譯模型的重排性能。主要包括三個方面:
  一是提出了一個新穎的方法來裁剪已有對齊模型中錯誤的功能詞對齊。翻譯模型是在詞對齊的平行語料上學習的,所以詞對齊質量對翻譯質量起決定性作用。功能詞在不同的語言中不像實詞一樣具有明確的對應關系,實詞的錯誤對齊可以通過詞對本身識別,但是功能詞對齊的正誤要依靠上下文來判斷。所以功能詞對齊質量通常比實詞的對齊更差,并且錯誤的功能詞對齊更多的會影響重排性能。我們

2、的方法首先利用功能詞的特殊性質包括各種單語和雙語的頻率統(tǒng)計數(shù)據(jù)來識別功能詞。對于一個功能詞的對齊,如果與這兩個功能詞句法相關的實詞不存在對齊關系,此功能詞對齊就會被裁掉。我們通過提高功能詞對齊的精度來改善重排性能。
  二是引入了一個簡單有效的翻譯區(qū)間學習模型。在平行的句對上,根據(jù)詞對齊結果如果在源語言句子某一區(qū)間上可以抽離短語翻譯規(guī)則,那么這個區(qū)間就是翻譯區(qū)間。換句話說,翻譯區(qū)間就是在翻譯過程中可以被應用翻譯規(guī)則的區(qū)間。當把翻譯

3、規(guī)則應用到非翻譯區(qū)間的源語言區(qū)間上時會引起不正確的重排。此模型從對齊的平行語料上訓練獲得然后用于解碼時為輸入的句子預測翻譯區(qū)間。我們提出的模型是第一個用于直接學習翻譯區(qū)間的統(tǒng)計模型。
  三是設計了一個高性能的詞重排模型。我們用一系列的子模型為不同距離的源語言詞對進行重排。實驗和分析展示了只有對短距離詞對重排的模型能夠明確的提高翻譯性能。對比之前的用一個統(tǒng)一模型來學習所有詞對的重排,我們的模型學習過程會高效得多。所以我們能利用更多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論