![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/42530dc5-d159-43a6-a53d-1c5b5bd34e09/42530dc5-d159-43a6-a53d-1c5b5bd34e09pic.jpg)
![功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《原創(chuàng)音樂委托創(chuàng)作協(xié)議》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/42530dc5-d159-43a6-a53d-1c5b5bd34e09/42530dc5-d159-43a6-a53d-1c5b5bd34e091.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報(bào)告嘗試運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論對(duì)Agreement for the Production andCommissioning of Original Music的翻譯過程進(jìn)行思考以及總結(jié)。此協(xié)議的原文為商務(wù)合同類型的文本,具有商務(wù)文本的特征,并具有法律文本和科技文本的特點(diǎn)。原文內(nèi)容表述具有很強(qiáng)的專業(yè)性、邏輯性、客觀性。用詞嚴(yán)謹(jǐn)、正式、句式復(fù)雜。本報(bào)告主要闡述奈達(dá)功能對(duì)等理論對(duì)商務(wù)合同類文本漢譯的指導(dǎo)作用。奈達(dá)的功能對(duì)等理論提出詞匯對(duì)等、
2、句法對(duì)等、語篇對(duì)等和文體對(duì)等是動(dòng)態(tài)對(duì)等的四個(gè)方面。本文首先對(duì)此類文本的文本類型進(jìn)行了分析,其次闡述如何在詞匯層面、句法層面、語篇層面運(yùn)用不同的翻譯策略和翻譯方法完成功能對(duì)等。使譯文在符合目的語使用習(xí)慣的基礎(chǔ)上,能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出原文的信息,使得譯文讀者對(duì)譯文的理解與原文讀者對(duì)原文的理解有相同的反應(yīng)。此報(bào)告還從造詞、造句方面探討了合同類文本在英漢語言轉(zhuǎn)換過程中的差異。筆者試圖運(yùn)用直譯、意譯、增譯、省譯等翻譯策略來傳達(dá)原文信息,并以中國人熟悉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的兩份商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下小說betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下沉默的回聲翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《春秋繁露》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告_1731.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實(shí)踐報(bào)告_9085.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5271.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《綠色研究》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下研究城市廣告語漢譯英.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論