![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/d76b03a1-9d17-4cec-b205-6d4a4506c0f2/d76b03a1-9d17-4cec-b205-6d4a4506c0f2pic.jpg)
![功能對(duì)等理論指導(dǎo)下研究城市廣告語(yǔ)漢譯英.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/d76b03a1-9d17-4cec-b205-6d4a4506c0f2/d76b03a1-9d17-4cec-b205-6d4a4506c0f21.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著改革開放政策的實(shí)施,中國(guó)吸引了世界更多的目光。特別是在成功加入世界貿(mào)易組織和成功舉辦第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)后,中國(guó)在世界的形象變得前所未有的重要。在這個(gè)轉(zhuǎn)變過(guò)程中,對(duì)外宣傳材料作為讓世界了解中國(guó)的媒介而被重視,因此對(duì)外宣傳材料的翻譯對(duì)于中國(guó)的對(duì)外交流和發(fā)展有著至關(guān)重要的作用。好的翻譯作品可以使交流更有效。城市廣告語(yǔ)作為一種對(duì)外材料,是一個(gè)城市讓外界認(rèn)識(shí)它、了解它的最直接途徑。人們對(duì)一個(gè)城市的第一印象往往就來(lái)自他們所聽到的城市宣傳語(yǔ),
2、所以城市廣告語(yǔ)作為一個(gè)城市的“臉面”而顯得格外重要。
尤金.奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論在全世界翻譯領(lǐng)域中有著尤為重要而深遠(yuǎn)的影響。該理論強(qiáng)調(diào)讀者對(duì)譯文的反應(yīng),而不在于譯文本身的形式。本文作者認(rèn)為功能對(duì)等理論是指導(dǎo)城市廣告語(yǔ)翻譯的最佳指導(dǎo)理論之一。
目前,對(duì)于中國(guó)城市廣告語(yǔ)翻譯的研究少之又少。而作者把功能對(duì)等理論應(yīng)用于城市廣告語(yǔ)的翻譯之中更是一種全新的嘗試。作者將在本文系統(tǒng)闡述功能對(duì)等理論以及簡(jiǎn)要分析城市廣告語(yǔ)特點(diǎn)之后,將
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下廣告語(yǔ)的英譯研究
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的公示語(yǔ)的漢譯英——問(wèn)題及對(duì)策.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- mba論文奈達(dá)功能對(duì)等視角下的商業(yè)廣告語(yǔ)漢譯英翻譯pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 論功能翻譯理論指導(dǎo)下旅游資料的漢譯英.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的經(jīng)濟(jì)著作中譯英策略.pdf
- 交際理論指導(dǎo)下專利摘要漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)新詞英譯
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下thesealady的翻譯策略研究
- 功能對(duì)等理論視域下的英漢廣告語(yǔ)翻譯探析.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下小說(shuō)betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的兩份商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊(cè)英譯.pdf
- 在功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的旅游材料翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論