《呼蘭河傳》葛浩文譯本中譯者主體性研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、譯者主體性的發(fā)揮是有條件的,事實(shí)上,譯者主體性是譯者能動(dòng)性和受動(dòng)性二元結(jié)合的結(jié)果。然而,目前大多數(shù)學(xué)者對(duì)譯者主體性的研究都集中在譯者的能動(dòng)性層面,而忽視其受動(dòng)性。因此,現(xiàn)有關(guān)于譯者主體性,尤其是受動(dòng)性的研究比較不足,且相關(guān)研究也多集中在理論方面,鮮有學(xué)者去研究具體例子。因此,本文將譯者主體性作為研究中心,嘗試著全面探索其內(nèi)涵。
  葛浩文是一名非常熱愛中國文學(xué)的美國譯者,對(duì)他而言,《呼蘭河傳》是他最愛的小說之一,是蕭紅的代表作,是

2、她個(gè)人與藝術(shù)的創(chuàng)作,是她藝術(shù)才能的永久證明(Goldblatt,1979:xxv)。
  在《呼蘭河傳》中包含大量的成語,諺語,方言和俗語,這些都給譯者在再現(xiàn)原文本韻味時(shí)帶來了不少的阻力,因此,葛浩文理應(yīng)充分發(fā)揮其主體性去再現(xiàn)中國語言和中國文化。但從譯者主體性這一角度對(duì)葛浩文《呼蘭河傳》英譯本開展的研究仍是不足的。因此本文以《呼蘭河傳》葛浩文英譯本為例,展開對(duì)譯者主體性的研究。
  研究表明,在翻譯《呼蘭河傳》英譯本時(shí),葛浩

3、文充分全面地發(fā)揮了其譯者主體性。復(fù)雜詞句的簡化、句型和文本結(jié)構(gòu)的再調(diào)整、方言的再現(xiàn)以及葛浩文在翻譯生態(tài)文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化、語言文化和宗教文化用語時(shí)展現(xiàn)的主動(dòng)性及創(chuàng)造性都是其譯者主體性的充分展示。然而,由于種種不可避免的內(nèi)因和外因的影響,葛浩文在翻譯一些文化表達(dá)和口語表達(dá)時(shí)不得不展現(xiàn)其受動(dòng)性。葛浩文的受動(dòng)性,不僅導(dǎo)致了原文本口語與文化韻味的流失,也給《呼蘭河傳》這本小說獨(dú)特的韻味帶來了致命的破壞。
  通過對(duì)葛浩文主體性的研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論