操縱論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對(duì)比研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、傳統(tǒng)的翻譯研究將翻譯僅僅看作是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,直至20世紀(jì)80年代,西方翻譯研究轉(zhuǎn)向從文化的角度審視翻譯的研究,重視文化在翻譯中的地位和重要作用,這種變化被稱為“文化轉(zhuǎn)向”。其中安德烈·勒弗維爾是文化翻譯學(xué)派的重要代表人物之一。他在其著作《翻譯、改寫、文學(xué)聲譽(yù)之操縱》中引入了“改寫”的概念,指明翻譯是譯者對(duì)文本的操縱,主張將翻譯活動(dòng)置于社會(huì)文化背景中,突出強(qiáng)調(diào)意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)、和贊助人三要素對(duì)翻譯操縱的影響。勒弗維爾的這些主張因而被稱為操

2、縱理論。
  本文以勒弗維爾的操縱理論為基礎(chǔ),對(duì)比分析理雅各和劉殿爵翻譯的《道德經(jīng)》英譯本,以探究影響中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍《道德經(jīng)》英譯的重要力量及其表現(xiàn)。理雅各和劉殿爵兩英譯本分別受到了意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人不同程度的操縱,且這種操縱存在于兩英譯本的方方面面。不同時(shí)期的意識(shí)形態(tài)使得兩譯本在翻譯過(guò)程中采用了不同的翻譯策略;同時(shí),譯者所處社會(huì)主流詩(shī)學(xué)觀的不同使得兩譯本產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言風(fēng)格和文本表達(dá)。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),以《道德經(jīng)》為代表的中國(guó)

3、傳統(tǒng)文化的傳播是從小眾到大眾,從有限的傳教士和學(xué)者群體到普通大眾的傳播;通過(guò)研究,同時(shí)也折射出中國(guó)傳統(tǒng)文化乃至東方文化在西方譯界傳播的規(guī)律。
  本文除了引言和結(jié)論部分,共分為五章;引言部分介紹了本文的研究背景、意義以及研究方法,并對(duì)全文的結(jié)構(gòu)作了簡(jiǎn)要的說(shuō)明。第一章是文獻(xiàn)綜述,介紹了老子其人其書,《道德經(jīng)》的英譯歷程,兩英譯本及其作者,并且回顧了國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)于《道德經(jīng)》的研究狀況。第二章主要對(duì)勒弗維爾的操縱理論進(jìn)行了回顧和論述。第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論