![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/ae808e20-a86c-4fba-a865-4e2d88e3c952/ae808e20-a86c-4fba-a865-4e2d88e3c952pic.jpg)
![論文化翻譯與功能對(duì)等.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/ae808e20-a86c-4fba-a865-4e2d88e3c952/ae808e20-a86c-4fba-a865-4e2d88e3c9521.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言之間的交流實(shí)質(zhì)上是文化之間的交流。翻譯作為溝通兩種不同語(yǔ)言文化的橋梁,在跨文化交際中起著不可或缺的重要作用。然而,不同的語(yǔ)言文字不僅有其本身特有的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特征,更有其所蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵。一種語(yǔ)言文字中的某些含義,有時(shí)候很難通過(guò)譯文用另一種語(yǔ)言文字傳達(dá)給讀者,而翻譯中所失去的恰恰就是跨文化的儲(chǔ)蓄與微妙。 翻譯理論和實(shí)踐中重要的是如何突破文化障礙從而忠實(shí)有效地傳達(dá)原文信息。美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家及翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)提出了功能對(duì)等的理論,
2、它對(duì)深入理解并解決跨文化翻譯中意義對(duì)等問(wèn)題有很大的啟示。譯者的譯文應(yīng)使譯語(yǔ)讀者與原語(yǔ)讀者反應(yīng)相近,而不是絕對(duì)的一致。因?yàn)槲幕町悰Q定了完全的對(duì)等是譯者追求的目標(biāo)。 本文首先通過(guò)揭示語(yǔ)言、文化和翻譯之間的聯(lián)系,提出了本文研究的必要性。然后,文章具體闡述了英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言和文化上的差異,從而引出功能對(duì)等翻譯理論是應(yīng)該遵循的原則和方法。接著,文章具體闡述了功能對(duì)等理論在英漢跨文化翻譯中的應(yīng)用,同時(shí)通過(guò)分析各種英漢互譯的實(shí)例以及漢英典
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等與商務(wù)英語(yǔ)翻譯.pdf
- 句法象似性與功能對(duì)等翻譯.pdf
- 傳記翻譯中的功能對(duì)等.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論與關(guān)聯(lián)翻譯理論比較研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角探討《文化研究評(píng)介》翻譯報(bào)告.pdf
- 告示語(yǔ)翻譯的功能對(duì)等及跨文化語(yǔ)用研究.pdf
- 語(yǔ)法隱喻和英漢功能對(duì)等翻譯.pdf
- 功能對(duì)等視閾下的習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論來(lái)看廣告翻譯.pdf
- 從文化功能對(duì)等理論角度剖析文化誤譯現(xiàn)象.pdf
- 從功能對(duì)等探討廣告翻譯的跨文化因素及其策略
- 電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析.pdf
- 基于功能對(duì)等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 傳記翻譯中的功能對(duì)等_8406.pdf
- “功能對(duì)等”下的漢英法律翻譯
- 功能對(duì)等視角下海洋史學(xué)論文的日漢翻譯策略研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下商務(wù)信函翻譯跨文化信息的動(dòng)態(tài)對(duì)等研究.pdf
- 功能對(duì)等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等角度探究新聞翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下商務(wù)翻譯中跨文化因素的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論