![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/a9f87dd6-c4b7-4aff-a30d-3398b74466d3/a9f87dd6-c4b7-4aff-a30d-3398b74466d3pic.jpg)
![政府記者招待會(huì)口譯違反合作原則的研究.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/a9f87dd6-c4b7-4aff-a30d-3398b74466d3/a9f87dd6-c4b7-4aff-a30d-3398b74466d31.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)國(guó)際地位不斷提升,中國(guó)的對(duì)內(nèi)對(duì)外政策受到國(guó)外的高度關(guān)注。官方記者招待會(huì)成為國(guó)外關(guān)注中國(guó)政策走向的重要渠道。目前,國(guó)外媒體主要通過(guò)記者招待會(huì)上譯員的翻譯對(duì)中國(guó)政策進(jìn)行解讀。在此過(guò)程中,譯員扮演重要角色,任何差錯(cuò)都有可能誤導(dǎo)國(guó)外媒體。這就要求譯員具有高度的政治敏感性,能夠準(zhǔn)確翻譯出發(fā)言人的話語(yǔ)。因此,對(duì)官方記者招待會(huì)上口譯的研究意義重大。
目前對(duì)口譯的研究呈多學(xué)科交叉的趨勢(shì),如從心理學(xué),生理學(xué),跨文化交際等各個(gè)學(xué)科不同
2、角度進(jìn)行研究。合作原則則屬于語(yǔ)用學(xué)范疇。它由美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯于1967年所提出,現(xiàn)已成為談話雙方遵守的重要守則。
本文通過(guò)研究口譯過(guò)程,證實(shí)記者招待會(huì)口譯也要遵循合作原則,促使發(fā)言人和提問(wèn)人成功交際。通過(guò)研究合作原則的本質(zhì),結(jié)合對(duì)官方記者招待會(huì)口譯的特點(diǎn)及譯員所扮演的角色分析,本文發(fā)現(xiàn)官方記者招待會(huì)口譯違反合作原則的合理性。吉爾的多任務(wù)處理模式也證實(shí)了官方記者招待會(huì)口譯違反合作原則的不可避免性。
本文以2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)境順應(yīng)論視角下政府記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 釋意理論視角下記者招待會(huì)的口譯——以2014年兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 淺談?dòng)浾哒写龝?huì)口譯員的素質(zhì)需要
- 記者招待會(huì)漢英口譯中語(yǔ)言邏輯再現(xiàn).pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會(huì)口譯.pdf
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 從關(guān)聯(lián)論角度研究官方記者招待會(huì)的漢英口譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會(huì)口譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的官方記者招待會(huì)漢英口譯研究.pdf
- 論釋意理論在記者招待會(huì)口譯中的應(yīng)用.pdf
- 政府記者招待會(huì)口譯員主體性研究——釋意理論視角.pdf
- 淺析記者招待會(huì)口譯中文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 功能翻譯理論視角下兩會(huì)記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 兩會(huì)記者招待會(huì)口譯中語(yǔ)域?qū)Φ鹊膶?shí)現(xiàn).pdf
- 從釋意理論看記者招待會(huì)口譯障礙及對(duì)策.pdf
- 目的論指導(dǎo)下中國(guó)政府記者招待會(huì)口譯策略研究.pdf
- 記者招待會(huì)與新聞發(fā)布會(huì)
- 基于目的論的張璐在記者招待會(huì)中的口譯策略研究.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的官方記者招待會(huì)口譯策略研究——2000-2010年“兩會(huì)”記者招待會(huì)譯文案例分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論