已閱讀1頁(yè),還剩77頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、筆者參加《公共管理案例》翻譯項(xiàng)目,負(fù)責(zé)20000字?jǐn)?shù)的中譯英翻譯。本文對(duì)文本中的中國(guó)特色詞匯進(jìn)行分析,并在目的論指導(dǎo)下總結(jié)中國(guó)特色詞匯翻譯方法。
在參加《公共管理案例》翻譯項(xiàng)目的過(guò)程中,筆者通過(guò)文本分析發(fā)現(xiàn)文本中的中國(guó)特色詞匯翻譯是個(gè)難點(diǎn)也是關(guān)鍵。筆者參考邢杰、甘露對(duì)中國(guó)特色詞匯研究,將文本中的中國(guó)特色詞匯分為三類:經(jīng)濟(jì)社會(huì)現(xiàn)象詞匯,制度政策詞匯以及習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)。在翻譯過(guò)程中,譯文的忠實(shí)程度和形式一定程度取決于目的,并在一定程度上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能主義目的論視角下中國(guó)特色詞匯的翻譯策略研究.pdf
- 德語(yǔ)翻譯 中國(guó)特色詞匯
- 語(yǔ)用功能視角下的中國(guó)特色詞匯翻譯研究.pdf
- 論同化異化理論下中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯的翻譯.pdf
- 中國(guó)特色詞匯翻譯探究【開(kāi)題報(bào)告】
- 中國(guó)特色詞匯翻譯探究【文獻(xiàn)綜述】
- 中國(guó)特色詞匯及其英譯
- 中國(guó)特色英文詞匯
- 論英語(yǔ)新聞中中國(guó)特色詞匯的英譯策略.pdf
- 中國(guó)特色詞匯翻譯探究【畢業(yè)論文】
- 運(yùn)用新公共管理理論構(gòu)建中國(guó)特色公共管理模式的探討
- 功能對(duì)等理論視角下中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯英譯研究.pdf
- 中國(guó)特色詞匯漢譯英
- 目的論視角下政治外宣詞匯英譯翻譯研究.pdf
- 淺談如何構(gòu)建具有中國(guó)特色的公共管理理論體系
- 論中國(guó)夢(mèng)的中國(guó)特色
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 中國(guó)特色詞匯漢譯英(五)
- 《紅色生意》專欄中中國(guó)特色詞匯英譯研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論