國俗詞匯的可譯性及其實現(xiàn)手段——從文化圖式視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩126頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、單位代碼 1 0 4 4 5學 號 2 0 0 2 1 2 5 3分類號 H 3 1 5 .9v 7 6 4 4 3 2必旅鉀缸大學碩士學位論文論文題目:A S T U D Y O F T R A N S L A T A B I L I T Y A N DT R A N S L A T I O N M E T H o D O L O G Y O FC U L T U R A L L Y .L O A D E D W O R D S?F

2、R O M T H E P E R S P E C T I V E O F C U L T U R A L S C H E M A T A國俗詞匯的可譯性及其實現(xiàn)手段一從文化圖式視角學科專業(yè)名稱申請人姓名導師姓名論文提交時間 2 0 0 5 年4 月2 6 日悲敷瑟p 勿全文公籍1 4山東師范大學硪士學位論文國俗詞匯,較全面地說明了國俗詞匯的定義,特別是和普通詞匯有什么不同。哪些詞語屬于國俗詞匯是必須要弄清的問題。通常認為可以分為三類,

3、一是專有詞匯,一是具有民族文化特色的普通詞匯以及習語。這三類詞匯都有如下特點:即語義上的專有性或叫不對應性,二是民族文化色彩濃厚。翻譯國俗詞匯不僅是語言轉換過程,同時也是不同文化的融合過程。第三章討論了文化圖式和國俗詞匯的關系。指出它們都是文化的產(chǎn)物。從形式上看,一個抽象,一個具體。兩者的關系不是靜止不變的,而是充滿互動,相互作用。一個國俗詞語可以在人腦中引發(fā)相應的文化圖式,同一個國俗詞語在不同人的大腦中可能引發(fā)不同的文化圖式。新的圖式

4、和原有圖式的契合程度直接決定著讀者對包含國俗詞匯的新知識的理解程度??梢哉f,國俗詞匯是具體化了的文化圖式,而文化圖式則是抽象了的國俗詞匯。國俗詞匯蘊含或反映著一定的文化圖式。文化交流導致了文化融合,不同語言之間的融合無疑豐富和發(fā)展了特定語言中的國俗詞匯。人們學習新的國俗詞匯,又促進了入腦中文化圖式的更新。從文化圖式的角度對比英漢國俗詞匯可以清晰地看出三種關系,即偶合,相疊,沖突。這種對比有助于接下來討論的翻譯問題。第四章探討了國俗詞匯的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論