外向型漢英詞典中多義詞的義項劃分與分辨研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界交流的拓展和中國綜合國力的提高,漢語正逐漸成為一種廣受歡迎的語言。在推廣漢語的過程中,優(yōu)秀的外向型漢英詞典(Chinese-English dictionary aimed at foreign users)起著不可或缺的作用。而一本好的漢英詞典,其核心的使用價值體現(xiàn)在詞典對漢語字詞的義項描寫(sense description)上。 在義項描寫時,多義詞(polysemous words)的義項劃分(sense div

2、ision)是詞典學(xué)家遇到的最大難題。當(dāng)然,多義現(xiàn)象也是長期困擾著語義學(xué)家的難題。在解決這個難題時,語義學(xué)家和詞典學(xué)家依據(jù)的大多是一定的語言數(shù)據(jù)和自己的直覺判斷,因此還有許多主觀的成分。當(dāng)涉及漢語的描寫時這種情況尤為嚴(yán)重,其中有一方面的原因是因為目前基于統(tǒng)計學(xué)數(shù)據(jù)的漢語語義分析研究還做得比較少、也比較淺。因此,在對漢語字詞作客觀描寫時,大容量的漢語標(biāo)注語料庫是必不可少的。詞典中對一詞多義現(xiàn)象的處理還涉及區(qū)分多義關(guān)系(polysemy)和

3、同音/形異義關(guān)系(homonymy),因為這兩者在大多數(shù)詞典中的編排是不一樣的:多義詞的不同義項安排在同一個詞條(entry)內(nèi),而同音/形異義詞的多個意義則視其詞義聯(lián)系的緊密程度分列為兩個或多個不同的詞條。 漢語字詞的義項劃分是漢英詞典中義項描寫的基礎(chǔ),漢英詞典中義項的描寫還應(yīng)根據(jù)外國讀者的學(xué)習(xí)需要對源語的詞義作進(jìn)一步的義項分辨(sense discrimi-nation)。語料庫在現(xiàn)代詞典編纂中起著重要的作用,優(yōu)秀的源語單語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論