版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在自然語言處理的諸多領域的研究中,雙語語料庫的重要作用逐漸顯現(xiàn)出來。在不同的應用中,需要不同粒度的雙語對齊的語料庫和相應的雙語對齊技術。雙語語料庫的對齊技術按粒度可以分為篇章級對齊、段落級對齊、句子級對齊、短語級對齊和單詞級對齊等。
對于基于實例的機器翻譯而言,單詞級對齊的雙語語料庫是不可或缺的資源??梢哉f,單詞級對齊的雙語語料庫的質量和數(shù)量直接決定了基于實例的機器翻譯系統(tǒng)的性能。由于人工構建單詞級對齊的雙語語料庫的代價十
2、分高昂,本文著眼于單詞級對齊的雙語語料庫的自動構建,探討漢日雙語自動詞對齊技術。
本文的主要貢獻在于:
(1)綜述、分析了當前主要詞對齊方法及其不足,提出了層進式漢日詞對齊模型。該模型層次利用漢語單詞和日語單詞之間的聯(lián)系,在保證高準確率的同時,詞對齊結果的召回率逐步提高;
(2)分析了詞對齊任務針對雙語字典解釋性釋義的不適應性、針對分詞粒度差異的不適應性,提出了相應的適應性改良方案。實驗表明,作
3、者對上述若干不適應性的分析依據(jù)充分,提出的改良方法效果非常明顯;
(3)針對對齊沖突問題,我們提出了基于錨點的沖突消解方法和基于Chunk對齊的沖突消解方法,分別利用錨點對齊信息和Chunk邊界進行詞對齊沖突消解;
(4)針對助詞的混淆對齊問題,我們提出了基于錨點的助詞對齊模型,獲得了很高的準確率。
(5)利用Chunk對齊可以使詞對齊局部化這一性質,我們提出了基于Chunk對齊的局部詞對齊調整
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢日雙語句子級對齊研究.pdf
- 層進式議論文
- 漢蒙詞語對齊及相關技術研究.pdf
- 漢日話題比較研究.pdf
- 漢日話題對比研究.pdf
- 漢日量詞比較研究.pdf
- 漢日敬語對比研究.pdf
- 漢日成語諺語對比研究.pdf
- 漢日感情詞比較研究.pdf
- 漢日情感隱喻對比研究.pdf
- 基于短語對齊的漢—英翻譯知識自動獲取.pdf
- 漢日同形詞研究.pdf
- 漢日委婉語對比研究.pdf
- 漢日定語語序對比研究.pdf
- 稱呼語的漢日對比研究.pdf
- 漢日指示代詞的對照研究.pdf
- 被動表達的漢日對比研究.pdf
- 一種藏漢句子自動對齊系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf
- 《議論文的論證結構——層進式結構》
- 漢日親屬稱謂對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論