![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/c7893feb-d542-4e07-a7f1-64db51d32c17/c7893feb-d542-4e07-a7f1-64db51d32c17pic.jpg)
![省略策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用對(duì)比——2013夏季達(dá)沃斯運(yùn)營翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/c7893feb-d542-4e07-a7f1-64db51d32c17/c7893feb-d542-4e07-a7f1-64db51d32c171.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)全球化以來,幾乎所有的領(lǐng)域特別是在一些專業(yè)領(lǐng)域?qū)谧g員的需求越來越大。在科技領(lǐng)域中,不僅口譯員需要省略策略,一些相關(guān)領(lǐng)域的工程師同樣也需要省略策略。因此,在過去的幾十年里,電信領(lǐng)域內(nèi)省略策略的應(yīng)用研究是一個(gè)新的領(lǐng)域。本實(shí)踐報(bào)告的材料來自筆者在2013夏季達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇領(lǐng)軍者年會(huì)期間的交替?zhèn)髯g實(shí)踐。本實(shí)踐報(bào)告旨在對(duì)比專業(yè)譯員與學(xué)生譯員在電信口譯中的口譯實(shí)踐,分析客戶反饋和在實(shí)踐中省略技巧的應(yīng)用。經(jīng)過對(duì)比分析,筆者發(fā)現(xiàn)省略
2、策略在口譯過程中對(duì)口譯既有積極作用,又有消極影響。積極作用有省略策略可以縮短口譯時(shí)間,重組句子結(jié)構(gòu),明確譯語的意義單位等,這些都可以提高口譯員的口譯質(zhì)量。消極影響有省略過度造成語義偏移和意義遺失。最后,發(fā)現(xiàn)學(xué)生譯員的問題,如省略策略應(yīng)用不得當(dāng),句子結(jié)構(gòu)不合理等,并提出改善其在電信口譯中口譯質(zhì)量的解決方法,即加強(qiáng)聽力練習(xí)適應(yīng)各國英語口音,學(xué)習(xí)雙語的電信電力教材同時(shí)提高專業(yè)英語和專業(yè)技術(shù)水平,多總結(jié)得失從而改進(jìn)不足,進(jìn)而提高實(shí)戰(zhàn)中的口譯能力
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 顯化策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—演講《鴻溝》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 學(xué)生譯員與專業(yè)譯員在漢英交替?zhèn)髯g中語境適應(yīng)性的研究——2013夏季達(dá)沃斯會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 戴爾公司培訓(xùn)會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告:漏譯及省略策略.pdf
- 關(guān)于攀巖課程英漢交替?zhèn)髯g的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢同聲傳譯中省略策略的探討——基于英漢句法對(duì)比的視角.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——個(gè)人實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐中的筆記問題分析.pdf
- 英漢省略對(duì)比及翻譯.pdf
- 中國-東盟博覽會(huì)英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 關(guān)于攀巖課程英漢交替?zhèn)髯g的實(shí)踐報(bào)告_10321.pdf
- 學(xué)生譯員與專業(yè)譯員英漢交替?zhèn)髯g中省略現(xiàn)象的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 2013中國東盟研修班交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工作記憶理論在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用研究.pdf
- 2013年中澳ICT對(duì)接會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 歸化策略在交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用.pdf
- 高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告_10796.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論