![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/3c956bc8-3548-40a8-84f8-5e5d5b76d46e/3c956bc8-3548-40a8-84f8-5e5d5b76d46epic.jpg)
![《舌尖上的中國2》英譯中的文化缺省及其補(bǔ)償.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/3c956bc8-3548-40a8-84f8-5e5d5b76d46e/3c956bc8-3548-40a8-84f8-5e5d5b76d46e1.gif)
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《舌尖上的中國2》是中央電視臺推出的美食紀(jì)錄片,它向觀眾們展示了中國豐富的傳統(tǒng)飲食文化。本項(xiàng)目選取的是《舌尖上的中國2》第一、二集講解詞的內(nèi)容,其文本蘊(yùn)含著文字美,也存在著許多的文化缺省現(xiàn)象,在翻譯過程中如何對這些文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行處理變成一個重要的問題。本項(xiàng)目首先對《舌尖上的中國2》講解詞的內(nèi)容進(jìn)行分析,歸納出其中的三類文化缺省現(xiàn)象:飲食文化缺省,民俗文化缺省以及熟語文化缺省,然后通過對這些文化缺省的案例分析,筆者采用刪減、直譯、增譯和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圍城英譯本中的文化缺省及其翻譯補(bǔ)償研究
- 典籍英譯中的文化缺省與連貫重構(gòu)——以《史記》英譯為例.pdf
- 汪榕培詩經(jīng)英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略
- 《舌尖上的中國2》字幕英譯實(shí)踐報告.pdf
- 典籍英譯中的文化缺省與連貫重構(gòu)——以《史記》英譯為例_16269.pdf
- 《舌尖上的中國》講解詞英譯及其翻譯報告.pdf
- 《論語》英譯中補(bǔ)償?shù)谋容^研究.pdf
- 翻譯中的文化流失與補(bǔ)償——《圍城》英譯中的引例分析.pdf
- 汪榕培《詩經(jīng)》英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略_28014.pdf
- 《舌尖上的中國2》字幕英譯實(shí)踐報告_17181.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的文化陷阱.pdf
- 漢詩英譯中文化補(bǔ)償機(jī)制的探索.pdf
- 論《舌尖上的中國》中飲食文化詞匯英譯的功能對等.pdf
- 《史記》英譯中的翻譯補(bǔ)償方法研究
- 舌尖上的文化——對紀(jì)錄片舌尖上的中國的文化解讀
- 唐詩中數(shù)字的文化內(nèi)涵及其在英譯中的實(shí)現(xiàn).pdf
- 語篇中的文化缺省及翻譯補(bǔ)償.pdf
- 奧斯卡動畫長片中的文化缺省及其漢譯補(bǔ)償.pdf
- 唐詩英譯中的文化缺失現(xiàn)象研究.pdf
- 木心《童年隨之而去》及其翻譯中的文化缺省與補(bǔ)償.pdf
評論
0/150
提交評論