英漢中介語(yǔ)詞匯語(yǔ)義特征與詞匯教學(xué)研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、S T U D Y O N T H E S E M A N T I C F E A 兀丁R E S O F I LL E ⅪS A N D V O C A B U I 。A R Y T E A C H I N GC a n d i d a t e :S u p e r v i s o r :.A c a d e m i c D e g r e e A p p l i e d f o r :.S p e c i a l i t y :D

2、a t e o f O r a lE x a m i n a t i o n :U n i v e r s i t y :“UJ i a n w e iP r o f e s s o r “uM e n g l a nM a s t e r o f A r t sE n g l i s h la n g u a g e a n d L i t e r a t u r eJ u n e ,2 0 1 0N o r t h e a s t

3、F o r e s t r yU n i v e r s i t y摘瓔摘要l I I i llI I I I1 1 1 1 1I l l l l l l l l l l l l l U l l l l l l l l t l l l l I1 Y 2 0 5 0 4 1 7中介理論認(rèn)為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者自行創(chuàng)造了一個(gè)獨(dú)特的語(yǔ)言系統(tǒng),這是由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對(duì)于目的語(yǔ)規(guī)律做了不正確的歸納與推論而產(chǎn)生的。對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者而言,在

4、學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中又有其特殊的表現(xiàn)。主要表現(xiàn)在語(yǔ)音層面、詞匯層面、句法層面和語(yǔ)篇層面等。對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的分析表明,詞匯語(yǔ)義層面的失誤占總失誤近3 0 9 6 ,是不可小覷的一部分,而對(duì)于普通學(xué)習(xí)者而言,失誤率則可能會(huì)更高。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在詞匯語(yǔ)義層面所表現(xiàn)出的母語(yǔ)特征,其主要原因是母語(yǔ)負(fù)遷移,這其中既包括語(yǔ)言系統(tǒng)因素也包括非語(yǔ)言系統(tǒng)因素。而中介詞匯的出現(xiàn)則主要?dú)w因于詞匯的語(yǔ)義遷移,具體而言,就是對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義聯(lián)系和區(qū)

5、別沒有明確的把握,在語(yǔ)言輸出時(shí)對(duì)詞匯的意義尤其是關(guān)聯(lián)意義沒有清晰的理解。在語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用中則表現(xiàn)出詞義強(qiáng)行對(duì)等,用詞冗余,搭配不當(dāng)?shù)忍卣?,這些表現(xiàn)特征和原因都值得我們進(jìn)行系統(tǒng)而深入的研究。傳統(tǒng)的語(yǔ)法分析只能就問題本身做出評(píng)價(jià),提出符合正確表達(dá)的改進(jìn)方案,并不能對(duì)其產(chǎn)生的根源做出解釋,在教學(xué)實(shí)踐中則表現(xiàn)為教師對(duì)詞匯的講解主要是強(qiáng)調(diào)將詞匯置于某種語(yǔ)法規(guī)范當(dāng)中,來確保語(yǔ)言輸出的規(guī)范,而對(duì)如何減少詞匯語(yǔ)義遷移中的負(fù)遷移重視不夠。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)外語(yǔ)

6、學(xué)習(xí)過程中的中介現(xiàn)象做過很多研究,但多停留在宏觀層面,而對(duì)于某一具體層面進(jìn)行全面系統(tǒng)的研究卻不多見。在宏觀理論逐漸成熟的前提下,結(jié)合豐富的語(yǔ)料對(duì)某一具體層面進(jìn)行系統(tǒng)的研究,并把研究成果應(yīng)用于實(shí)踐必將是這一領(lǐng)域今后的發(fā)展方向。本文將對(duì)中介語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言之間的反映做出論述,并重點(diǎn)論述其在詞匯語(yǔ)義層面的特征,對(duì)各種典型中介詞匯的語(yǔ)義特征進(jìn)行分析,找出具體原因,從而為教學(xué)實(shí)踐中加速外語(yǔ)學(xué)習(xí)者向目的語(yǔ)的過渡提供有效途徑。因此,英漢中介語(yǔ)詞匯語(yǔ)義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論