淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)摘要:本文通過(guò)列舉英語(yǔ)商務(wù)函件中常見(jiàn)的例句來(lái)介紹商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的一些特點(diǎn)和翻譯中應(yīng)注意的細(xì)節(jié)。下載關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯與普通的英漢翻譯在翻譯標(biāo)準(zhǔn)與要求方面原則上是一致的就是譯文在忠實(shí)于原文內(nèi)容的前提下表達(dá)得自然、通順、流暢無(wú)翻譯腔。英漢翻譯的一般理論和技巧在多數(shù)情況下都可以應(yīng)用到商務(wù)翻譯當(dāng)中去。但由于商務(wù)英語(yǔ)涉及的是商務(wù)活動(dòng)其語(yǔ)言具有濃厚的商務(wù)特色因而有著不同于一般英語(yǔ)

2、的翻譯特點(diǎn)以下從幾個(gè)方面來(lái)表述商務(wù)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn):■一、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯商務(wù)英語(yǔ)涉及一定的專(zhuān)門(mén)知識(shí)有自己特有的表達(dá)方式和行業(yè)術(shù)語(yǔ)。因此翻譯商務(wù)英語(yǔ)文件時(shí)譯者首先要具有一定的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)。比如在翻譯商務(wù)信函時(shí)譯者應(yīng)該了解價(jià)格術(shù)語(yǔ)如FOBCIFCFR的含義。對(duì)于商品的品名、品質(zhì)、包裝、價(jià)格、裝運(yùn)、保險(xiǎn)、支付、商檢、合同、索賠、不可抗力、談判、仲裁等術(shù)語(yǔ)要有清楚的概念避免翻譯時(shí)外行話(huà)連篇。如果沒(méi)有專(zhuān)業(yè)知識(shí)有時(shí)即使每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí)也不能保證翻譯準(zhǔn)確

3、無(wú)誤。例如:(1)AfterwehavecheckedtheLCcarefullywerequestyoutomakethefollowingamendment:“PartialShipmentsTransshipmentAllo譯文:經(jīng)過(guò)仔細(xì)核對(duì)信用證茲要求貴方作如下修改:“允許部分轉(zhuǎn)運(yùn)和轉(zhuǎn)船。”“PartialShipments”譯為“部分轉(zhuǎn)運(yùn)”欠妥行話(huà)應(yīng)該是“分批”。(2)TheCreditwhichevidencesshipme

4、ntof2000tonsofsteelsmaybeusedagainstpresentationoftheshippingdocume譯文:該信用證證明裝兩千噸鋼材憑提交裝船單據(jù)使用。在商業(yè)英語(yǔ)中特別是與信用證一起出現(xiàn)時(shí)“use”指“議付”而非“使用”。■二、普通單詞的外貿(mào)詞義在商務(wù)英語(yǔ)函件中除了大量涉及商貿(mào)活動(dòng)的專(zhuān)業(yè)詞匯外還有一些詞匯的翻譯需要譯者特別注意:及一般詞匯在商務(wù)英語(yǔ)中的意義。請(qǐng)注意下面句子中劃線(xiàn)部分單詞的含義:(1)Wew

5、ishtocoverthegoodsagainstAllRi譯文:我們對(duì)該貨物投全險(xiǎn)。在商業(yè)信函中尤其是保險(xiǎn)業(yè)務(wù)中“cover”是“對(duì)……投保”的意思。(2)WeinsistthatyoushouldkeepyourwdbyestablishingtherelevantLCont譯文:我們堅(jiān)持你方應(yīng)該遵守諾言按時(shí)開(kāi)出信用證。“establish”與信用證連用時(shí)指“開(kāi)出”而非其一般意義“建立”。(3)Yourclaimshouldbesu

6、pptedbysufficientevide譯文:你方索賠必須有充分的證據(jù)?!癰yJune15”應(yīng)包含6月15日在內(nèi)譯為“6月15日前”不夠精確。另外在進(jìn)行漢英翻譯時(shí)應(yīng)注意商務(wù)合同英語(yǔ)中數(shù)字的運(yùn)用一系列的常用規(guī)則有些與漢語(yǔ)的規(guī)則差別較大。a)一般情況下商務(wù)英語(yǔ)中數(shù)字1至10寫(xiě)成單詞11及以上寫(xiě)成阿拉伯?dāng)?shù)字。例如:(1)罰款率按每7天0.5%計(jì)算不足7天以7天計(jì)算。英譯:Therateofnegotiationisgedat0.5perc

7、entfeverysevendaysodddayslessthansevendaysshouldbecountedassevend收到訂單后14天內(nèi)交貨。英譯:Goodswillbesuppliedwithin14daysofreceiptof句首的數(shù)字寫(xiě)成單詞不能寫(xiě)成阿拉伯?dāng)?shù)字如:(3)每天卸下8000噸貨物英譯:Eightthoughttonsoffreightwerebeingledeach箱貨物丟失。英譯:Thirtyofthe

8、packageswerel金額的表示一是要注意貨幣單位。如果是美元應(yīng)寫(xiě)成US$或USD(位于數(shù)字后面)港元?jiǎng)t應(yīng)寫(xiě)成HK$人民幣RMB¥日元JP¥等等。二是要注意金額如用阿拉伯?dāng)?shù)字表示金額數(shù)字必須緊跟貨幣符號(hào)大寫(xiě)用SAY或ONLY表示。如:(5)單價(jià):深圳船上交貨價(jià)每件12.80美元總價(jià):166400美元(大寫(xiě):壹拾陸萬(wàn)陸仟肆佰美元整)英譯:UNITPRICE:US$12.80FOBShenzhenpersuitTOTALPRICE:US

9、$166400.00(Say:onehundredsixtysixthousfourhundredUSdollars)■五、行業(yè)套語(yǔ)的翻譯由于商務(wù)英語(yǔ)與設(shè)計(jì)商務(wù)活動(dòng)有著密切的聯(lián)系用詞用語(yǔ)約定俗成含有特定的慣用套語(yǔ)。翻譯時(shí)應(yīng)盡量使譯文在風(fēng)格上符合商務(wù)文體易為商務(wù)人員所接受。例如:(1)Yourpromptattentiontothismatterwillbehighlyapprecia譯文:若能及時(shí)處理此問(wèn)題將不勝感激。(2)Fullin

10、fmationastopricesqualityquantityavailableotherrelativeparticularswouldbeapprecia譯文:請(qǐng)?jiān)敿?xì)告知價(jià)格、質(zhì)量、可供數(shù)量和其他有關(guān)情況。類(lèi)似的短語(yǔ)還有:onthebasisofinvoicevalue以發(fā)票金額為基礎(chǔ)aspertheseller’ssample按照賣(mài)方樣品Itissubjecttoourfinalconfirmation以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)總之商務(wù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論