奈達(dá)等值理論視角下的商務(wù)英語翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步擴(kuò)大,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及中國(guó)承辦世界性活動(dòng)的能力越來越強(qiáng)致使中國(guó)與國(guó)外的商務(wù)往來越來越頻繁,商務(wù)英語翻譯也日顯重要。中國(guó)的翻譯雖然已有三千年歷史,翻譯理論也不在少數(shù),但是指導(dǎo)商務(wù)英語翻譯的理論卻寥寥無幾。
   奈達(dá)的等值理論是翻譯理論界的核心理論,雖然這一理論來源于圣經(jīng)翻譯,但對(duì)非文學(xué)翻譯也有一定的指導(dǎo)作用。等值理論包括形式對(duì)等和功能對(duì)等,其精髓在于“將原語文本的讀者的理解和欣賞的方式與譯語文本的接受者的

2、理解和欣賞的方式加以比較,也就是實(shí)現(xiàn)語言的交際功能”。
   商務(wù)英語是一種特殊用途英語,在詞匯、句法和篇章層次上都具備自己的特點(diǎn)。在詞匯層面上,商務(wù)英語縮略詞和專業(yè)術(shù)語多,多用復(fù)合詞和成雙詞,多采用簡(jiǎn)潔短語表達(dá)等特點(diǎn);在句法層面上,商務(wù)英語套語多,偏向于使用陳述句及委婉表達(dá)等特點(diǎn);在篇章方面,信用證、備忘錄、合同和商業(yè)信函等商務(wù)英語文體都有固定的行文格式。
   商務(wù)英語作為一種特殊用途英語,其主要目的是實(shí)現(xiàn)交際功能,

3、即準(zhǔn)確地傳達(dá)原語信息,使譯語接受者對(duì)文本的反應(yīng)與原語接受者對(duì)原文本的反應(yīng)一致。這正好與奈達(dá)等值理論的“讀者反應(yīng)論”不謀而合。
   由于商務(wù)英語翻譯涉及不同文化和語言習(xí)慣以及商務(wù)英語自身具有的特點(diǎn),在翻譯過程中,譯者要對(duì)原語文本做深入分析后,進(jìn)行必要地修改或調(diào)整,通過追求譯語文本與源語文本之間的功能對(duì)等,從而達(dá)到有效交際的目的。
   本文核心章節(jié)為第二、三、四章。第二章中,作者介紹了奈達(dá)等值理論的基本內(nèi)容與核心。第三章

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論