28380.對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以發(fā)展?jié)h語中級綜合為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號:分類號:密級:密級:UDC:學(xué)號:415017215050南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位碩士研究生學(xué)位論文對外漢語教材生詞英文譯釋研究對外漢語教材生詞英文譯釋研究————以《發(fā)展?jié)h語以《發(fā)展?jié)h語中級綜合》為例中級綜合》為例StudyontheEnglishTranslationofNewWdsintheTextbooksofChineseasaFeignLanguage“DevelopingChineseIntermediateCompreh

2、ensiveCourse“asanExample周晟雯培養(yǎng)單位(院、系):人文學(xué)院中文系指導(dǎo)教師姓名、職稱:胡松柏教授專業(yè)學(xué)位種類:漢語國際教育專業(yè)領(lǐng)域名稱:漢語國際教育論文答辯日期:2017年5月21日答辯委員會主席:劉曉南評閱人:劉曉南徐陽春2017年5月16日摘要I摘要隨著學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)不斷增長,各類對外漢語教材也如雨后春筍般涌現(xiàn),但是一些問題也相繼出現(xiàn)。對外漢語教材生詞譯釋方面的問題同樣隨之顯現(xiàn),并直接影響了實(shí)際漢語教學(xué)。生詞的

3、教與學(xué)又是對外漢語教學(xué)和漢語學(xué)習(xí)不可或缺,極其重要的一部分,因而對外漢語教材生詞譯釋問題不容忽視。本文以目前廣泛使用的對外漢語教材《發(fā)展?jié)h語》中級綜合為例,逐一分析各個(gè)生詞的譯釋問題,并總結(jié)歸納其緣由,進(jìn)而提出一些建設(shè)性意見。本篇文章分為六個(gè)章節(jié),主要有三部分。第一部分(第1章):文章緒論部分,主要陳述了選題的背景和意義、研究方法及理論依據(jù),并將前人對漢語教材生詞譯釋的研究成果進(jìn)行了綜述。第二部分(第2、3、4章):文章主體部分,從詞匯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論