已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟一體化的發(fā)展,國際間的交流日益頻繁,廣告作為一種跨文化的交際活動,其作用不容忽視。雙關語,作為一種集幽默和智慧于一身的修辭手段,具有獨特的語言特征和豐富的文化內(nèi)涵,而備受廣告商的青睞。廣告雙關語的翻譯也越來越受到國內(nèi)外學者和翻譯家的關注,對這一領域的研究具有一定的理論和實踐價值。本文嘗試從語用的角度運用順應論來研究廣告雙關語的翻譯問題。
本文研究的理論基礎是 Verschueren提出的順應論。根據(jù)該理論,語言的使
2、用包括翻譯就是一個受到語言內(nèi)外因素的影響,在不同的意識程度下不斷做出語言選擇的過程。譯者之所以能夠在翻譯的過程中做出選擇,是因為語言具有變異性、商討性和順應性,順應性是語言使用的核心。譯者做出的選擇都可以從語境關系的順應,語言結(jié)構的順應,順應的動態(tài)性和順應過程的意識程度這四個方面加以描述和解釋。
本文通過對大量的中英文廣告雙關語譯例的分析,從語碼和文體,語音和詞匯三個方面探討了廣告雙關語翻譯對語言因素的順應;又從讀者的心理活動
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應論的角度研究廣告雙關語的翻譯.pdf
- 從順應論角度研究雙關語的翻譯.pdf
- 從概念整合角度分析英語廣告中雙關語的翻譯.pdf
- 論英語廣告中雙關語的翻譯
- 從delabastita雙關語翻譯理論看英語雙關語的翻譯策略
- 論英語廣告中雙關語的翻譯策略
- 論廣告中雙關語的作用
- 從語義翻譯和交際翻譯的角度看雙關語的翻譯.pdf
- 廣告英語中的雙關語--廣告英語雙關語的語用學分析.pdf
- 從概念整合理論角度解讀雙關語翻譯.pdf
- 中文廣告雙關語的關聯(lián)論解讀.pdf
- 從關聯(lián)理論視角探討英語廣告雙關語翻譯.pdf
- 從“功能對等”角度分析雙關語漢英翻譯——以《紅樓夢》中雙關語翻譯為例.pdf
- 從關聯(lián)理論角度分析英語雙關語.pdf
- 從社會符號學的角度看英語雙關語的翻譯.pdf
- 從順應論角度論委婉語翻譯.pdf
- 順應-關聯(lián)模式下雙關語的語用研究.pdf
- 順應論視角下英語雙關語的語用分析.pdf
- 俄語雙關語的翻譯研究.pdf
- 廣告英語中的雙關語—運用語用學方法對廣告英語中雙關語的研究.pdf
評論
0/150
提交評論