![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/b1b7a103-ebff-41f3-8434-21da7156b4cb/b1b7a103-ebff-41f3-8434-21da7156b4cbpic.jpg)
![雙關(guān)語(yǔ)研究及翻譯.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/b1b7a103-ebff-41f3-8434-21da7156b4cb/b1b7a103-ebff-41f3-8434-21da7156b4cb1.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、雙關(guān)是用了一個(gè)詞語(yǔ)同時(shí)關(guān)顧著兩種不同事物的修辭方式.從這個(gè)意義上講,世界上任何一種語(yǔ)言都會(huì)有雙關(guān)語(yǔ)的存在.雙關(guān)語(yǔ)是有意利用一個(gè)詞語(yǔ),指兩件事物,并為兩件事物備創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)境,使其自圓其說(shuō).雙關(guān)語(yǔ)所及的兩個(gè)對(duì)象,就形式來(lái)說(shuō)是平行的,并無(wú)輕重之分,但內(nèi)容上卻有主從分別.所以,雙關(guān)語(yǔ),無(wú)論是建立在單個(gè)詞,短語(yǔ),句子,或其他語(yǔ)言單位基礎(chǔ)上,都可以理解為包含有兩個(gè)意義.通常雙關(guān)語(yǔ)作者所暗示或強(qiáng)調(diào)的并非其表面意義,而重點(diǎn)往往落在暗含的深層意義上. 雙
2、關(guān)常被認(rèn)為是一種通俗膚淺的幽默形式,但運(yùn)用得當(dāng),它可以使語(yǔ)言主動(dòng)感人,嚴(yán)肅深刻,增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)能力.尤其當(dāng)人們無(wú)法公開(kāi)表達(dá)他們的思想看法時(shí),雙關(guān)不失為一種暗示其意圖的有效手段. 從這一認(rèn)識(shí)出發(fā),該文利用四章的篇幅,對(duì)雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯進(jìn)行了探討. 第一章重點(diǎn)介紹了雙關(guān)語(yǔ)的特征,包括其分類(lèi),功能,結(jié)構(gòu),以及英漢語(yǔ)言中雙關(guān)語(yǔ)的異同. 第二章從另外一個(gè)角度介紹了雙關(guān)語(yǔ),即雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用語(yǔ)境.由于雙關(guān)語(yǔ)是'一個(gè)詞語(yǔ)同時(shí)關(guān)顧著兩種不同事物',所以它以其
3、文字節(jié)儉、表達(dá)簡(jiǎn)潔有力、效果巧妙而強(qiáng)烈等特點(diǎn),頗受一些語(yǔ)境的青睞,例如,廣告、新聞?wù)Z體和文學(xué)作品. 第三章討論了雙關(guān)語(yǔ)的常用翻譯策略與例證.對(duì)《紅樓夢(mèng)》中雙關(guān)語(yǔ)翻譯的探討是該文的最后一章.討論了三個(gè)英譯本中《紅樓夢(mèng)》中一些雙關(guān)語(yǔ)的處理.目的在于發(fā)現(xiàn)三位譯者在翻譯雙關(guān)語(yǔ)時(shí)所運(yùn)用的策略及在表達(dá)效果方面的得與失.此論文的特點(diǎn)之一是其中引用大量的例證,據(jù)以說(shuō)明雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用語(yǔ)境及翻譯雙關(guān)語(yǔ)時(shí)可以運(yùn)用的策略.真誠(chéng)地希望作者的努力能對(duì)對(duì)雙關(guān)語(yǔ)感興趣的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從delabastita雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論看英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯策略
- 雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯.pdf
- 俄語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯研究.pdf
- Delabastita雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論視角下字幕雙關(guān)語(yǔ)的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例.pdf
- 從“功能對(duì)等”角度分析雙關(guān)語(yǔ)漢英翻譯——以《紅樓夢(mèng)》中雙關(guān)語(yǔ)翻譯為例.pdf
- 廣告英語(yǔ)中的雙關(guān)語(yǔ)--廣告英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)分析.pdf
- pun英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)集錦
- 俄英雙關(guān)語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 論英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
- 從順應(yīng)論角度研究雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 漢語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)及其英譯.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)視域下的雙關(guān)語(yǔ)翻譯.pdf
- Delabastita雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論視角下字幕雙關(guān)語(yǔ)的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例_9394.pdf
- 漢語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 論英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯策略
- 接受美學(xué)視角下的英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論和廣告雙關(guān)語(yǔ).pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 廣告語(yǔ)篇中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論